The Meaning of 1 Peter 5:7 Explained

1 Peter 5:7

KJV: Casting all your care upon him; for he careth for you.

YLT: all your care having cast upon Him, because He careth for you.

Darby: having cast all your care upon him, for he cares about you.

ASV: casting all your anxiety upon him, because he careth for you.

What does 1 Peter 5:7 Mean?

Verse Meaning

This verse does not introduce a new command but explains how to humble oneself: by entrusting oneself and one"s troubles to God ( Psalm 55:22; cf. Matthew 6:25-34; Philippians 4:6). We can do this because we have confidence that God cares for our welfare.
"Mermina [1] = worry or anxiety as when one does not know whether to do this or to do that, "distraction."" [2]

Context Summary

1 Peter 5:1-7 - Serving One Another
According to these words Peter, though he stood at a distance, must have been an eyewitness of the Savior's death. He is careful to speak of the glory in the same breath as the sufferings, because if we endure the one, we shall share the other. Positions of influence in the Church in those days involved grave risks, but the Apostle believed that love to Christ would induce men to take the place of under-shepherds to the flock of God, and that they would use their power with gentleness, humility and holy consistency.
The younger men may include the deacons, but the all, 1 Peter 5:5, refers to the entire membership. They were to gird on humility, as a slave his towel, that they might serve one another, John 13:4. Those who humble themselves in the profoundest loyalty toward God stand as rocks before their fellows. Remember Luther's-"Here I stand, I can do no other." You cannot say, "Nobody cares what becomes of me." God cares, and with an infinite tenderness. He cared before you cast your care on Him! God is linked to your little life by His tender regard and care for you. [source]

Chapter Summary: 1 Peter 5

1  He exhorts the elders to feed their flocks;
5  the younger to obey;
8  and all to be sober, watchful, and constant in the faith;
9  and to resist the cruel adversary the devil

Greek Commentary for 1 Peter 5:7

Casting [επιριπσαντες]
First aorist active participle of επιριπτω — epiriptō old verb, to throw upon, in N.T. only here and Luke 19:35 (casting their clothes on the colt), here from Psalm 55:22. For μεριμνα — merimna see Matthew 6:25, Matthew 6:31, Matthew 6:34. [source]
He careth [αυτωι μελει]
Impersonal verb μελει — melei (present active indicative) with dative αυτωι — autōi “it is a care to him.” God does care (Luke 21:18). [source]
Casting [ἐπιῤῥίψαντες]
The aorist participle denoting an act once for all; throwing the whole life with its care on him. [source]
All your care [πᾶσαν τήν μέριμναν]
The whole of your care. “Not every anxiety as it arises, for none will arise if this transferrence has been effectually made.” Care. See on Matthew 6:25, take no thought. Rev., rightly, anxiety. [source]
He careth [μέλει]
Meaning the watchful care of interest and affection. The sixth and seventh verses should be taken together: Humble yourselves and cast all your anxiety. Pride is at the root of most of our anxiety. To human pride it is humiliating to cast everything upon another and be cared for. See James 4:6, James 4:7. [source]

Reverse Greek Commentary Search for 1 Peter 5:7

Matthew 6:25 Take no thought [μὴ μεριμνᾶτε]
The cognate noun is μέριμνα , care, which was formerly derived from μερίς , a part; μερίζω , to divide; and was explained accordingly as a dividing care, distracting the heart from the true object of life, This has been abandoned, however, and the word is placed in a group which carries the common notion of earnest thoughtfulness. It may include the ideas of worry and anxiety, and may emphasize these, but not necessarily. See, for example, “careth for the things of the Lord” (1 Corinthians 7:32). “That the members should have the same care one for another” (1 Corinthians 12:25). “Who will care for your state?” (Philemon 2:20). In all these the sense of worry would be entirely out of place. In other cases that idea is prominent, as, “the care of this world,” which chokes the good seed (Matthew 13:22; compare Luke 8:14). Of Martha; “Thou art careful ” (Luke 10:41). Take thought, in this passage, was a truthful rendering when the A. V. was made, since thought was then used as equivalent to anxiety or solicitude. So Shakspeare (“Hamlet”):“The native hue of resolutionIs sicklied o'er with the pale cast of thought. ” And Bacon (Henry VII.): “Hawis, an alderman of London, was put in trouble, and died with thought and anguish.” Somers' “Tracts” (in Queen Elizabeth's reign): “Queen Catherine Parr died rather of thought. ” The word has entirely lost this meaning. Bishop Lightfoot (“On a Fresh Revision of the New Testament”) says: “I have heard of a political economist alleging this passage as an objection to the moral teaching of the sermon on the mount, on the ground that it encouraged, nay, commanded, a reckless neglect of the future.” It is uneasiness and worry about the future which our Lord condemns here, and therefore Rev. rightly translates be not anxious. This phase of the word is forcibly brought out in 1 Peter 5:7, where the A. V. ignores the distinction between the two kinds of care. “Casting all your care ( μέριμναν , Rev., anxiety )-DIVIDER-
upon Him, for He careth ( αὐτῷ μέλει )-DIVIDER-
for you,” with a fatherly, tender, and provident care.”-DIVIDER-

John 10:13 Careth not [οὐ μέλει αὐτῷ]
Literally, the sheep are not a care to him. See on 1 Peter 5:7. The contrast is suggestive. [source]
John 10:13 Because he is a hireling [οτι μιστωτος εστιν]
And only that, without the shepherd heart that loves the sheep. Reason given for the conduct of the hireling after the parenthesis about the wolf. And careth not for the sheep Literally, “and it is no care to him about the sheep.” This use of the impersonal μελει — melei (present active indicative) is quite common, as in Matthew 22:16. But God does care (1 Peter 5:7). [source]

What do the individual words in 1 Peter 5:7 mean?

all the anxiety of you having cast upon Him because with Him there is care about you
πᾶσαν τὴν μέριμναν ὑμῶν ἐπιρίψαντες ἐπ’ αὐτόν ὅτι αὐτῷ μέλει περὶ ὑμῶν

μέριμναν  anxiety 
Parse: Noun, Accusative Feminine Singular
Root: μέριμνα  
Sense: care, anxiety.
ὑμῶν  of  you 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Genitive 2nd Person Plural
Root: σύ  
Sense: you.
ἐπιρίψαντες  having  cast 
Parse: Verb, Aorist Participle Active, Nominative Masculine Plural
Root: ἐπιρίπτω  
Sense: to throw upon, place upon.
ἐπ’  upon 
Parse: Preposition
Root: ἐπί  
Sense: upon, on, at, by, before.
ὅτι  because 
Parse: Conjunction
Root: ὅτι  
Sense: that, because, since.
αὐτῷ  with  Him 
Parse: Personal / Possessive Pronoun, Dative Masculine 3rd Person Singular
Root: αὐτός  
Sense: himself, herself, themselves, itself.
μέλει  there  is  care 
Parse: Verb, Present Indicative Active, 3rd Person Singular
Root: μέλει 
Sense: to care about.
περὶ  about 
Parse: Preposition
Root: περί 
Sense: about, concerning, on account of, because of, around, near.